Перевод камерунского поэта Неба Терри. Поэта путь лежит сквозь раны И чрез шторма и штили чувств …, Но рядом с ним его друг главный, Его перо – соратник уст! Вдвоём идут в огонь и воду, Вдвоём, под звуки медных труб, Выходят с боем на свободу, Смывая кровь с засохших губ! С пера стекают капли пота И за перо идёт война, И с ним, врагов воюет рота, А за него – лишь тишина. С пера стекают капли крови, Судьбы поэта в алый час И мысль пронзают стрелы боли …, Но дух поэта не угас! Летят в поэта часто камни …, Но строит он из них дворцы И открывает сердца ставни, И раздаёт души ларцы! Поэта сталкивают с края Высоких, острых, тёмных скал …, Но ангелочков светлых стая, Меняет вдруг судьбы финал! Его спасают веры крылья, Что в этом мире - он не зря И все не зря его усилья, Не зря ласкает взгляд заря! И дуют пусть шальные ветры Все супротив на паруса И пусть проплыл поэт лишь метры – Его обнимут небеса! И хоть, других, его труд тише, Но острие его пера, Его возносит многих выше, Сияя радугой добра! © Copyright: Неба Терри-Фиби Нгум (Кровоточащее перо), Камерун
* * *